おすすめの英語学習方法

【156】be under fire/非難を浴びる、炎上している

※当サイトは、アフィリエイト広告を利用しています

くるみんのアイコン画像くるみん

昨日、政治家が不適切発言をツイッターでして炎上していたんだけどさ、「炎上」って英語で何ていうのかな?

ミミのアイコン画像ミミ

そういう時はunder fireを使うといいね。
例えば、「The politician is under fire for the racial comments on Twitter.(人種差別的な発言をツイッターでしたせいで政治家は非難を浴びている/炎上している。)」って言えるよ。

くるみんのアイコン画像くるみん

へー。日本語だと火の上にいるのに、英語だと火の下にいるんだね。

ミミのアイコン画像ミミ

なんか、戦場で砲弾や銃弾が降り注ぐような状況から出来た表現らしいよ。

くるみんのアイコン画像くるみん

なるほどー。さっすがミミちゃん♪

<今日のフレーズ>

The politician is under fire for the racial comments on Twitter.

よかったらシェアしてね!
目次
閉じる