くるみん
何か美味しい物が食べたいな~。
ミミ
ねー。寿司に、ラーメンに、、、牛肉のステーキもいいね!
くるみん
Speaking of the beef steak, I found that the steak house near the city hall has gone.
(ステーキといえば、市役所近くのステーキハウスがなくなっていたよ。)
ミミ
なんか、オーナーが高齢だから店を閉めたみたい。
くるみん
へー、そうなんだ!
<今日のフレーズ>
Speaking of the beef steak, I found that the steak house near the city hall has gone.
くま先生
「Speaking of ~」で「~について言えば」という意味になるよ、
Speaking of weather(天気について言えば)、Speaking of Tokyo(東京について言えば)という風に話の前置きとして使われる表現だね。
そしてこれよりも汎用性を高くした表現が「Speaking of which(そういえば)」という表現だよ。
会話の流れでふと何かを思い出した時に、前置きとして使われるよ。
上の会話でも、「Speaking of which, I found that the steak house near the city hall has gone.」と言い換えることができるね。
映画ではこんな使われ方もされているよ。
This is why I’m beating them off with a stick. Speaking of which where is Bobby?(だから私は彼らを打ち負かすことができたの。そういえば、ボブはどこ?)